K-Words & Spanglish: ¿el idioma del fandom?
- Hallyu Colombia
- 1 dic
- 3 Min. de lectura
Por Jimena Espitia
Imagínate estar en tu habitación escuchando el nuevo comeback del grupo que más staneas y de repente te das cuenta de que entiendes algunas partes en español, otras en inglés y hasta algunas palabras en coreano que en el último mes no conocías. ¿Te ha pasado? Si la respuesta es sí, esto es algo normal cuando te gusta el K-Pop porque ser fan hasta nos vuelve bilingües.

En los últimos tiempos el K-Pop ha sido una parte vital de la Ola Hallyu, lo cual ha transformado no únicamente el mapa global de la música pop, sino también la manera en la que los fans construyen su identidad cultural y lingüística. En América latina la ola coreana ha encontrado una base firme, grande y fuerte de seguidores. Se han creado comunidades digitales marcadas por una fuerte combinación lingüística: nuestro español se mezcla con el inglés y el coreano, dando lugar a una identidad bilingüe (hasta trilingüe) que refleja los avances en los procesos de globalización como prácticas de crecimiento y unificación cultural.
Este fenómeno nos invita a ser observadores y analizadores al ver cómo los fans del K-Pop desarrollamos competencias comunicativas que van más allá de cualquier frontera. De esta manera, nos convertimos en agentes activos del intercambio cultural, colectivo, lingüístico y simbólico.
El crecimiento del K-Pop no puede comprenderse si se deja afuera la mediación digital. Las plataformas virales como Youtube, Instagram, X, TikTok o Weverse permiten compartir de inmediato los contenidos. Entonces los fans no solo consumimos la música, si no que consumimos la cultura coreana, reinterpretando y re escribiéndola en nuestros propios contextos, en nuestra habla y situaciones en el diario vivir.
En nuestras comunidades el uso del inglés mezclado con el coreano es tan natural, común y normal como el español habitual. Expresiones como “bias”, “comeback”, “stan” o “fandom” conviven con palabras como “oppa”, “unnie”, “maknae”; también palabras de amor y reconocimiento como “saranghae”, las cuales son adaptadas y contextualizadas en nuestro hablar diario.
Este uso híbrido no es solo por vanidad o por decoración para que se escuche “bonito” lo que decimos, en cambio crea una forma de posición de identidad e inclusión dentro de una comunidad global. Al usar términos de distintos idiomas, los fans mostramos pertenencia al espacio K-Pop internacional y al mismo tiempo se potencia la voz local. De esta manera, el bilingüismo fan no es solo saber algunas palabras de otro idioma, si no tener el poder de expresarse y moverse entre ellos.
Muchos fans cuentan que aprendieron coreano o inglés viendo videos, leyendo letras de canciones o, incluso, leyendo los comentarios en redes sociales. Algunos quieren aprender más para poder entender lo que dicen sus idols; otros solo lo usan en su grupo de amigos porque los hace sentir parte de la comunidad. Ambos están bien, porque aprender de esa manera es diferente a tomar clases, pues nace de la emoción y las ganas de compartir lo que te interesa.
Cuando entras al mundo del K-pop, empiezas a cambiar sin darte cuenta. Aprendes palabras nuevas, mezclas idiomas y terminas hablando con personas de todas partes del mundo. Lo más lindo de todo es que no importa la edad, el país o el idioma: lo único que necesitas son ganas de compartir, escuchar y bailar.
Así que, si alguna vez te descubres diciendo “wow, qué comeback tan cute, mi bias es lo máximo, saranghae”, ya sabes… te volviste bilingüe gracias al K-pop, y ahora formas parte de una comunidad gigante que te entiende perfectamente.









Comentarios